Breve tradução sobre o exercício tradutório

Trecho de “THE YEARS”, livro de Virginia Woolf. A tradução foi um exercício das aulas de Tradução Literária de Alessandro Barriviera.

Um pequeno vinco pronunciou-se entre suas sobrancelhas. A testa franzia conforme a leitura. Ele lia, fazia uma anotação, relia. Estava imune a todos os sons. Nada via além do grego à frente. Mas, conforme lia, seu cérebro aos poucos se atiçava. Percebeu algo despertando e se encaixando na mente. Conseguia apreender frase após frase de maneira exata, firme, ainda mais exata do que na noite anterior, percebia, fazendo uma pequena anotação na margem. Palavrinhas antes insignificantes agora exibiam variações de sentido, que alteravam o sentido. Fez outra anotação, aquele era o sentido. A própria destreza em decifrar a frase completa e imediatamente lhe proporcionou uma onda de animação. Ali estava, limpa e completa. Mas é preciso ser certeiro, exato. Mesmo esses garranchos precisam ser claros como a luz. Consultou um livro, depois outro. Então recostou-se para ver com os olhos fechados. Nada deve resvalar para o nebuloso. Os relógios começaram a bater as horas. Ele ouviu. As badaladas continuaram. As rugas que haviam marcado seu rosto desanuviaram. Ele se recostou, os músculos relaxaram. Olhou por cima  dos livros, para a penumbra. Sentiu como se tivesse se jogado na grama após uma corrida. Mas, por um momento, parecia que ainda estava correndo. Sua mente continuava sem o livro. Ela viajou desimpedida por um mundo de puro sentido, mas que gradualmente perdia o sentido. Os livros se projetavam da parede: ele via os revestimentos de cor creme, um ramo de papoulas num vaso azul. A última badalada soou. Ele suspirou e se levantou da mesa.

Original:

A little dint sharpened between his brows. He frowned as he read. He read; and made a note; then he read again. All sounds were blotted out. He saw nothing but the Greek in front of him. But as he read, his brain gradually warmed; he was conscious of something quickening and tightening in his forehead. He caught phrase after phrase exactly, firmly, more exactly, he noted, making a brief note in the margin, than the night before. Little negligible words now revealed shades of meaning, which altered the meaning. He made another note; that was the meaning. His own dexterity in catching the phrase plumb in the middle gave him a thrill of excitement. There it was, clean and entire. But he must be precise; exact; even his little scribbled notes must be clear as print. He turned to this book; then that book. Then he leant back to see, with his eyes shut. He must let nothing dwindle off into vagueness. The clocks began striking. He listened. The clocks went on striking. The lines that had graved themselves on his face slackened; he leant back; his muscles relaxed; he looked up from his books into the dimness. He felt as if he had thrown himself down on the turf after running a race. But for a moment it seemed to him that he was still running; his mind went on without the book. It traveled by itself without impediments through a world of pure meaning; but gradually it lost its meaning. The books stood out on the wall: he saw the cream-colored panels; a bunch of poppies in a blue vase. The last of the strokes had sounded. He gave a sigh and rose from the table.

Hits: 134

Desculpe, Dan, mas não faz mais sentido um humano ser o CEO desta empresa

Tradução de “SORRY DAN, BUT IT’S NO LONGER NECESSARY FOR A HUMAN TO SERVE AS CEO OF THIS COMPANY”, flash-fiction de Erik Cofer. Tradução revisada por Alessandro Barriviera e publicada com autorização do autor.

Eu gosto de você, Dan, gosto mesmo. Você representou esta empresa por muitos anos e esteve à frente durante um período ímpar de crescimento. E, em um nível mais pessoal, você se tornou um grande amigo. Pô, você sabe! Nossas mulheres até fazem aulas de spinning juntas duas vezes por semana! Mas, infelizmente, a amizade só vai até certo ponto no implacável mundo dos negócios de hoje. Nós – quer dizer, eu e o conselho – estudamos todas as possibilidades orçamentárias e não conseguimos encontrar um cenário em que fizesse sentido logístico manter seus serviços. Toda a pesquisa que fizemos pelas suas costas nos últimos três anos indica que o cargo de diretor-executivo da nossa empresa multibilionária pode ser mais bem executado por um robô.

Com efeito imediato, você está destituído das suas funções. ROB-X164, sentado à sua esquerda, assumirá o seu cargo. O anúncio oficial acontecerá nesta tarde. Sabemos que, no momento, isso deve ser um choque e tanto para você, mas acreditamos que, com o tempo, aceitará que essa decisão atende aos interesses da nossa empresa.

Em seu atual estado de fúria, você provavelmente está se perguntando: “Mas o que o ROB tem de tão especial?” Para resumir? Tudo. Em ROB, temos uma versão sua mais bem-apessoada e menos propensa a erros. Em nossos testes, ele se saiu admiravelmente bem, demonstrando uma aptidão sem paralelo para áreas como estratégia, team-building, alocação de recursos, armazenamento interno de comida congelada e chutes de falta que chegam a superar 300km/h. Estamos falando de alguém que pode levar essa empresa a níveis extraordinários, sem falar à primeira vitória na liga empresarial de futebol em 13 anos.

ROB vem se provando bem workaholic. Com ele, é um ciclo sem fim de produtividade – ele não falta porque está doente, de férias ou porque precisa dormir. Ele também não tem outros compromissos que prejudicam seu foco. Nada de esposa, nada de filhos, nada daquele seu problema chato com pó. Em outras palavras, ele está livre das distrações que atormentam os seres sencientes.

Ele cumpre tarefas em um ritmo impressionante – um ritmo com que você simplesmente nem conseguiria competir. Digamos que ele queira fazer amor com sua mulher – o que ele certamente não quer, já que é completamente desprovido de qualquer desejo sexual, mas, se quisesse -, ele poderia fazer isso em um quarto do tempo que você leva, com metade do esforço e o dobro do vigor, resultando em 64 mais vezes satisfação sexual. Considerando sua idade, sua frequência cardíaca e o tamanho do seu pênis, assim como a nova foto que sua mulher postou no Facebook usando um shortinho colado, o ROB pode atingir esses números em 3,7 segundos ou, aproximadamente, o tempo que você leva para cabecear a bola cruzada mais basiquinha que existe.

Se você ainda não estiver convencido da superioridade do ROB em todos os aspectos possíveis, dê uma olhada nestas dicas visuais:

●      Aqui está uma foto de ROB cumprimentando um importante acionista. Que firmeza, não?!

●      Aqui está um gráfico de projeção da nossa receita para os próximos cinco anos. Observe o pico de crescimento no canto esquerdo. Ele representa o momento em que você deixa o prédio, o que deve ocorrer nos próximos sete minutos.

●      Veja o GIF que acompanha o gráfico: um bebê sorridente surfando para todo o sempre em ondas e mais ondas de dinheiro. Esperamos que o futuro da empresa se assemelhe a essa imagem.

●      E aqui vai minha favorita. Como pode ver, é uma pintura a óleo de ROB me envolvendo em seus braços, enquanto me ergue aos céus e eu levanto de maneira triunfal o troféu do campeonato da liga empresarial de futebol. Talvez você tenha notado que a data que consta no troféu já passou. Infelizmente, ROB ainda estava em fase de testes beta na última temporada.

Olha, Dan, esse é um momento difícil para você, sem dúvida. Não é todo dia que você ouve que seu trabalho – aquele do qual você tira toda a sua razão de ser – pode ser mais bem feito por uma série de chips e fios interconectados escondidos dentro de um exterior metálico e brilhante.  Na verdade, isso só acontece um dia na vida – e esse dia chegou – então as coisas não podem ficar muito piores para você daqui para frente. Tente se consolar pensando nisso.

Por favor, não esqueça de entregar as chaves do escritório ao RH quando estiver saindo. E, Dan, antes que você  pense que essa é uma ação vingativa e calculada da minha parte, acredite em mim quando  digo que essa decisão não tem nada a ver com aquele seu chute de falta que fez o outro time conseguir um rebote, fazer o gol e a gente perder o campeonato de futebol quatro anos atrás. Não tem nada a ver com isso. Mesmo.

Hits: 133